<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

[苑眉翻译]To Sleep 沉睡吧

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-8-22 周三, 下午3:10    标题: [苑眉翻译]To Sleep 沉睡吧 引用回复

To Sleep

by John Keats
  
O soft embalmer of the still midnight,
Shutting with careful fingers and benign
Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,
Enshaded in forgetfulness divine:
O soothest Sleep! if so it please thee, close
In midst of this thine hymn my willing eyes,
Or wait the amen ere thy poppy throws
Around my bed its lulling charities.
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes;
Save me from curious conscience, that still lords
Its strength for darkness, burrowing like a mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed casket of my soul.


沉睡吧

作者:约翰·济慈
翻译:苑眉

噢,温柔的静夜防腐师!
以谨慎的十指与仁爱,
遮挡光线,将或抑郁或欢乐的眼眸阖闭,
使之隐匿于无困扰的所在;
噢,最甜美的沉睡!在您的颂歌里,
阖上我渴盼的眼眸吧,如果这样令您感到愉快。
或等等,真主,在您将罂粟花儿撒落于
我床榻,那哄人的善举未开始之际;
拯救我吧,否则那已逝的日子又将重回
我的枕上,衍生出许多的悲戚;
拯救我吧,那些古怪的意识,
暗黑里依然残留着力气,鼹鼠一般将洞挖;
请于那润滑的锁孔,果断地旋动钥匙,
密封上我寂寂魂灵之木匣。

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持