<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

[苑眉翻译]The Sound Of The Trees 林木之声

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-8-29 周三, 下午4:14    标题: [苑眉翻译]The Sound Of The Trees 林木之声 引用回复

The Sound Of The Trees

Robert Frost

I wonder about the trees.
Why do we wish to bear
Forever the noise of these
More than another noise
So close to our dwelling place?
We suffer them by the day
Till we lose all measure of pace,
And fixity in our joys,
And acquire a listening air.
They are that that talks of going
But never gets away;
And that talks no less for knowing,
As it grows wiser and older,
That now it means to stay.
My feet tug at the floor
And my head sways to my shoulder
Sometimes when I watch trees sway,
From the window or the door.
I shall set forth for somewhere,
I shall make the reckless choice
Some day when they are in voice
And tossing so as to scare
The white clouds over them on.
I shall have less to say,
But I shall be gone.


林木之声

作者:罗伯特·弗洛斯特
翻译:苑眉

惊愕于这树林子。
缘何我们乐于
恒久忍受其间喧语
更甚于紧邻
我们寓所之另一种噪音?
日复一日,我们深受其害,
直至丧失所有闲适的步履,
不变的乐趣,
以及获取一处静聆的空气。
那些东西,商讨着要离去
但却从未走开;
且商讨着不匮的世故,
好像越发的明智与成熟,
故现在它打算留下来。
当我偶尔从窗子或门口向外
望着那林木摇摆,
我的双腿就在地板上拖沓,
我的脑袋则在肩膀上摇摆。
我该动身去往他方,
我该毫无顾忌作出选择。
某天,它们漫不经心大声嚷嚷,
那是为了恐嚇
头顶上的那些白色云块。
我该少少说上两句,
但我还是该离开。

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持